E a música de hoje é...
GENESIS - «Dancing With Moonlit Knight»
Poet'anarquista
DANÇA COM O CAVALEIRO ENLUARADO
“Você poderia me dizer onde se encontra o meu país?”
Disse o unifaun (1) aos olhos do seu verdadeiro amor
"Ele encontra-se comigo!" Gritou a Rainha do
Talvez (2)
- Pela sua mercadoria, ele trocou por seu prémio
"Jornal da tarde!" Gritou uma voz na multidão (3)
“Um velho morreu!" O bilhete que ele deixou
Estava assinado “O Velho Pai Tâmisa”
- Parece que ele se afogou
Vendendo a Inglaterra por libras esterlinas
Cidadãos de Esperança e Glória (4)
O tempo passa - é ‘o momento de suas vidas’
Tranquilos agora, sentem-se
Mastigando através de seus sonhos Wimpey (5)
Eles comem sem fazer barulho
Digerindo a Inglaterra por libras esterlinas
O jovem diz ' você é o que você come' - coma bem
O velho diz ' você é o que você veste' - vista-se bem
Você sabe o que você é, você não dá a mínima
Arrancando seu cinto que é a sua farsa caseira
O Capitão conduz sua dança
Direto a noite toda (6)
- Junte-se à dança...
Sigam! Até que o Gral (7) e o pôr-do-sol mofem
Sigam! Até que o ouro esteja frio
Dancem lá fora com o cavaleiro enluarado
Cavaleiros dos selos de Escudo Verde (8) e gritem
Há uma velha senhora gorda do lado de fora do salão
Brincando com cartões de crédito
Ela adivinha a Sorte (9)
O maço de cartas está desigual desde o início
Todas as mãos estão jogando à parte
O Capitão conduz sua dança
Direto a noite toda
- Junte-se à dança...
Sigam! Vamos para uma reunião na Távola Redonda
Vocês são o espetáculo!
Lá vamos nós. - Você banca o cavalinho-de-pau (10)
Eu represento o bobo
Atiçaremos o touro
Cercando-o e bradando alto, bradando alto e cercando-o
Sigam! Com um desatarraxar do mundo, lá vamos nós
Sigam! Até que o ouro esteja frio
Dancem lá fora com o cavaleiro enluarado
Cavaleiros do selo de Escudo Verde (8) e gritem
Genesis
Banda Britânica
(1) Unifaun = Junção de Unicorn (unicórnio) com Faun (Fauno,
na mitologia romana, o Deus dos campos e dos pastores; e origem etimológica da
palavra fauna). Foneticamente, unifaun se torna um trocadilho com a palavra
Uniform (uniforme, farda). O personagem Unifaun representa a velha Inglaterra
histórica.
(2) Queen of Maybe = Alusão para Queen of May (Rainha de
Maio), planta típica que na Inglaterra antiga simbolizava o início da boa
estação e agouro de uma boa colheita. Hoje em dia, a expressão é usada na Inglaterra
exclusivamente para propaganda de produtos. "Queen of Maybe"
traduzido significa "Rainha do Talvez" que nesta obra representa a
Inglaterra moderna.
(3) Paper late = Jornal da tarde, aludindo que é a versão
revisada do jornal da manhã, geralmente contendo notícias mais recentes que não
puderam ser publicadas na edição matutina.
(4) "Citizens of Hope & Glory" = Cidadãos de
Esperança & Glória. Uma alusão ao hino nacional "Land of Hope and
Glory (Terra de Esperança e Glória)". Na obra, representa o próprio povo
inglês.
(5) Wimpey = Famosa sociedade elitista inglesa.
(6) The Captain leads his dance = Literalmente “o capitão
conduz sua dança”. A palavra dança é usada como uma alusão ao protocolo
habitual que, no caso, o capitão e seu pelotão precisam executar.
(7) Grail = Santo Graal. É o cálice no qual Jesus bebeu seu
vinho na última ceia e que segundo a lenda foi levado à Inglaterra até a Corte
do Rei Arthur. Representa o esplendor desse período.
(8) Green Shield stamps = Selos de Escudo Verde. Era uma
promoção de incentivo às vendas, muito popular nos anos 60 até inicio dos anos
70. Os clientes recebiam selos de acordo com o valor de sua compra. Estes selos
(com o desenho de um escudo verde) eram colados em um livro, que posteriormente
poderiam ser trocados por brindes que geralmente consistiam em objetos do lar
(tais como torradeiras, rádios, relógios, abajures, mesinhas de canto, etc).
(9) Laying out the credit cards she plays Fortune =
Brincando com cartões de crédito, ela adivinha a sorte. O autor satiriza que os
cartomantes de hoje em dia não usam mais as cartas, e sim cartões de crédito
para prever o futuro.
(10) Hobbyhorse = Cavalinho de pau e o bobo, são personagens
da Morris-dance, dança folclórica inglesa semelhante à quadrilha, apresentada
por homens em trajes típicos.
Sem comentários:
Enviar um comentário